El "esperanto" pretendía ser un idioma universal con el fin de que todos los habitantes del mundo pudieran comunicarse y entenderse. Ese sueño nunca se hizo realidad, pero la tecnología se ha encargado de resolver ese problema.
El japonés Suguru Sakanishi, de 31 años, creó el sitio web Worldjumper.net, dedicado al manga, el animé y los videojuegos con un servicio único: puedes chatear o publicar mensajes y automáticamente serán traducidos a 10 idiomas instantáneamente. Si un usuario mexicano escribe "Hola, me gusta el manga", un usuario chino podrá leerlo en su propio idioma (el chino mandarín) y si quiere puede responder diciendo "Te recomiendo que leas la historia Darker than Black", y automáticamente será traducido al español.
Este servicio es la semilla para derribar las barreras del idioma y no limitarnos sólo al inglés, que es el idioma que todos usamos si hablamos con alguien de algún país europeo o asiático.
Cuando Suguru le contó a sus amigos la idea de crear un foro multicultural para que los fanáticos del manga, animé y videojuegos del mundo pudieran comunicarse unos con otros en su propio idioma, todos le dijeron que aquello era imposible: "Como soy optimista por naturaleza eso me dio más fuerza, así que decidí hacer la apuesta más grande de mi vida", dijo este geek, creador del sitio Worldjumper.net.
La página traduce automáticamente los post de los usuarios al español, japonés,
inglés, francés, ruso, chino, portugués, alemán, italiano y árabe.
Sakanishi renunció a su puesto en una importante compañía de e-commerce y comenzó a trabajar en su casa pasándose 16 horas diarias sentado frente a su computadora Apple para trabajar en la página. Y en septiembre del 2009 dio a conocer Worldjumper.net, que de inmediato comenzó a llamar la atención de los medios y, por supuesto, de los adictos a toda la subcultura que se produce en el país del sol naciente.
"La página traduce instantáneamente todo lo que escribes a 10 idiomas. Entonces, ahora puedes conversar sobre tu película de animé o cómic favorito, con un japonés, ¡en japonés! Es decir, tú escribes en español, pero los usuarios nipones pueden leer tus mensajes en japonés, los usuarios chinos en chino y así sucesivamente", dijo Sakanishi.
Además de las categorías principales, también hay espacios dedicados a la música, gadgets, cosplay, cine y moda. Funciona también como una red social, ya que al momento de registrarte subes un perfil con las fotos que desees y es posible hacer amigos mediante los temas de interés y afinidades; no importa si uno conoce a una chica japonesa, podrán comunicarse mediante mensajes instantáneos y los textos se traducirán automáticamente.
Este año, el sitio salió ganador en dos competencias niponas (el Yokohama Biz Grand-Prix y el Dream Gate Grand-Prix) que lo eligieron como la compañía japonesa con mayor proyección internacional: "Los inversores se interesaron en mi proyecto, armé un equipo con personas de todas partes del mundo y aquí estamos, listos para servir de puente a los ciudadanos del planeta", dijo Sakanishi.
Los traductores online, como el de Google o el de Dictionary.com no son capaces de hacer una traducción exacta, es imposible al día de hoy. Pero las traducciones Worldjumper.net son en general buenas, de pronto alguna que otra palabra suena rara o se usa alguna palabra del español de España que no conoce un latino, sin embargo, sus creadores trabajan constantemente para mejorar el software.
"Somos la primera comunidad multi-idiomática del mundo y aspiramos a ser grandes como Facebook, Twitter o Myspace. La diferencia es que mientras Facebook, por ejemplo, sirve para encontrarse con viejos amigos, Worldjumper es para hacer nuevos amigos de todo el mundo. Pero nosotros no trabajamos para ganarle el mercado a Facebook u otras redes sociales, trabajamos porque nos gusta", dijo el desarrollador japonés de 31 años.
No hay comentarios:
Publicar un comentario